Парни со стволами
Сергей Зверев
Группе спецназа ГРУ капитана Бориса Котова совместно с французскими военными поручено выяснить расположение секретных складов исламских ...
Если у вас возникнет вопрос, вам всегда помогут опытные сотрудники магазин электронных книг ЛитPec - крупнейшего агрегатора, дистрибьютора и продавца лицензионных изданий в России! Спрашивайте!
10 самых смешных ляпов перевода рекламных слоганов на языки других стран: Компания Coca-Cola долго не могла найти точное название своему напитку в Китае: в китайской транскрипции оригинальное название звучит как "кекукела", что примерно можно перевести как призыв "кусать воскового головастика" или, на другом диалекте, "кобыла, начиненная воском". Перебрав за несколько лет более десяти тысяч вариантов, маркетологи остановились на варианте "Коку Коле", что означает "счастье во рту".
И нынче рукопись не тлеет, и не горит, а просто виснет…
Этот небольшой блок рекламы поможет вам больше узнать о книгах на военную тему, игрушках, моделях, играх и не только о них: эти и разные другие спонсоры помогают разным сайтам развиваться и существовать. Из помещенной тут информации вы - очень возможно - извлечёте для себя что-то полезное или просто интересное дополнительно Реклама - двигатель торговли, но еще и своего рода источник полезной информации! Тут за примерами далеко ходить не надо